dobrie-vesti.ru

?

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 6 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: 9 мая: Второзаконие 26
СообщениеДобавлено: Ср сен 01, 2010 4:03 pm 
Не в сети
Специалист по словесным прениям
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб дек 23, 2006 10:09 pm
Сообщения: 3395
Откуда: 100lica
Цитата:
Второзаконие 26

1 Когда ты придешь в землю, которую Господь Бог твой дает тебе в удел, и овладеешь ею, и поселишься в ней;
2 то возьми начатков всех плодов земли, которые ты получишь от земли твоей, которую Господь Бог твой дает тебе, и положи в корзину, и пойди на то место, которое Господь Бог твой изберет, чтобы пребывало там имя Его;
3 и приди к священнику, который будет в те дни, и скажи ему: сегодня исповедую пред Господом Богом твоим, что я вошел в ту землю, которую Господь клялся отцам нашим дать нам.
4 Священник возьмет корзину из руки твоей и поставит ее пред жертвенником Господа Бога твоего.
5 Ты же отвечай и скажи пред Господом Богом твоим: отец мой был странствующий Арамеянин, и пошел в Египет и поселился там с немногими людьми, и произошел там от него народ великий, сильный и многочисленный;
6 но Египтяне худо поступали с нами, и притесняли нас, и налагали на нас тяжкие работы;
7 и возопили мы к Господу Богу отцов наших, и услышал Господь вопль наш и увидел бедствие наше, труды наши и угнетение наше;
8 и вывел нас Господь из Египта рукою сильною и мышцею простертою, великим ужасом, знамениями и чудесами,
9 и привел нас на место сие, и дал нам землю сию, землю, в которой течет молоко и мед;
10 итак вот, я принес начатки плодов от земли, которую Ты, Господи, дал мне. И поставь это пред Господом Богом твоим, и поклонись пред Господом Богом твоим,
11 и веселись о всех благах, которые Господь Бог твой дал тебе и дому твоему, ты и левит и пришелец, который будет у тебя.
12 Когда ты отделишь все десятины произведений [земли] твоей в третий год, год десятин, и отдашь левиту, пришельцу, сироте и вдове, чтоб они ели в жилищах твоих и насыщались,
13 тогда скажи пред Господом Богом твоим: я отобрал от дома [моего] святыню и отдал ее левиту, пришельцу, сироте и вдове, по всем повелениям Твоим, которые Ты заповедал мне: я не преступил заповедей Твоих и не забыл;
14 я не ел от нее в печали моей, и не отделял ее в нечистоте, и не давал из нее для мертвого; я повиновался гласу Господа Бога моего, исполнил все, что Ты заповедал мне;
15 призри от святого жилища Твоего, с небес, и благослови народ Твой, Израиля, и землю, которую Ты дал нам - так как Ты клялся отцам нашим [дать нам] землю, в которой течет молоко и мед.
16 В день сей Господь Бог твой завещевает тебе исполнять постановления сии и законы: соблюдай и исполняй их от всего сердца твоего и от всей души твоей.
17 Господу сказал ты ныне, что Он будет твоим Богом, и что ты будешь ходить путями Его и хранить постановления Его и заповеди Его и законы Его, и слушать гласа Его;
18 и Господь обещал тебе ныне, что ты будешь собственным Его народом, как Он говорил тебе, если ты будешь хранить все заповеди Его,
19 и что Он поставит тебя выше всех народов, которых Он сотворил, в чести, славе и великолепии, что ты будешь святым народом у Господа Бога твоего, как Он говорил.

_________________
Не забывайте, 'что за всякое праздное слово, какое скажут люди, дадут они ответ в день суда' (Матф.12:36).


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: 9 мая: Второзаконие 26
СообщениеДобавлено: Пн май 09, 2016 2:17 pm 
Не в сети
Специалист по словесным прениям
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб дек 23, 2006 10:09 pm
Сообщения: 3395
Откуда: 100lica
Igor писал(а):
5 Ты же отвечай и скажи пред Господом Богом твоим: отец мой был странствующий Арамеянин, и пошел в Египет и поселился там с немногими людьми, и произошел там от него народ великий, сильный и многочисленный;


Про пятый стих возник вопрос, когда прочитал его в английском переводе. Вместо фразы "отец мой был странствующий Арамеянин" в Короле Иакове написано так: "A Syrian ready to perish [was] my father". Насколько я понимаю английский это звучит примерно так: "сирийцем, готовым умереть", поправьте меня если не прав. А то прям террорист какой-то получается.

_________________
Не забывайте, 'что за всякое праздное слово, какое скажут люди, дадут они ответ в день суда' (Матф.12:36).


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: 9 мая: Второзаконие 26
СообщениеДобавлено: Пн май 09, 2016 9:43 pm 
Не в сети
ВЕТЕРАН

Зарегистрирован: Ср ноя 07, 2007 3:22 pm
Сообщения: 2834
Igor писал(а):
Igor писал(а):
5 Ты же отвечай и скажи пред Господом Богом твоим: отец мой был странствующий Арамеянин, и пошел в Египет и поселился там с немногими людьми, и произошел там от него народ великий, сильный и многочисленный;


Про пятый стих возник вопрос, когда прочитал его в английском переводе. Вместо фразы "отец мой был странствующий Арамеянин" в Короле Иакове написано так: "A Syrian ready to perish [was] my father". Насколько я понимаю английский это звучит примерно так: "сирийцем, готовым умереть", поправьте меня если не прав. А то прям террорист какой-то получается.

Нет, конечно не террорист. :) "Ready" может также означать близость к чему-либо, т.е. к какому-либо событию или явлению. Вот как, например, это его значение передается в Лингво:

...........................
5) находящийся на грани (чего-либо)
A house looks ready to collapse. — Дом, кажется, вот-вот развалится.
...........................

То есть идея такова, что Иаков находился на грани погибели (он, как мы знаем, вынужден был покинуть родной дом из-за угрозы расправы от рук своего брата Исава). И хотя есть и другие варианты перевода этой фразы, но есть и мнение, что иврит дает основания читать её и таким образом тоже, т.е. "на грани гибели".


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: 9 мая: Второзаконие 26
СообщениеДобавлено: Вт май 10, 2016 1:27 am 
Не в сети
Специалист по словесным прениям
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб дек 23, 2006 10:09 pm
Сообщения: 3395
Откуда: 100lica
DEK-CHD писал(а):
То есть идея такова, что Иаков находился на грани погибели (он, как мы знаем, вынужден был покинуть родной дом из-за угрозы расправы от рук своего брата Исава). И хотя есть и другие варианты перевода этой фразы, но есть и мнение, что иврит дает основания читать её и таким образом тоже, т.е. "на грани гибели".

Выходит так, что "странствующий" в оригинале вообще нет? Почему переводчики вставили это слово в Синодальном? Полагаю, что место трудное для перевода здесь.

_________________
Не забывайте, 'что за всякое праздное слово, какое скажут люди, дадут они ответ в день суда' (Матф.12:36).


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: 9 мая: Второзаконие 26
СообщениеДобавлено: Вт май 10, 2016 6:48 am 
Не в сети
ВЕТЕРАН

Зарегистрирован: Ср ноя 07, 2007 3:22 pm
Сообщения: 2834
Igor писал(а):
DEK-CHD писал(а):
То есть идея такова, что Иаков находился на грани погибели (он, как мы знаем, вынужден был покинуть родной дом из-за угрозы расправы от рук своего брата Исава). И хотя есть и другие варианты перевода этой фразы, но есть и мнение, что иврит дает основания читать её и таким образом тоже, т.е. "на грани гибели".

Выходит так, что "странствующий" в оригинале вообще нет? Почему переводчики вставили это слово в Синодальном? Полагаю, что место трудное для перевода здесь.

Это одно из тех мест, где практически на 100% возможны оба чтения, и весь этот вопрос упирается в многозначность оригинального еврейского слова ’ôbed, способного передавать оба оттенка. Это слово, в частности, использовалось евреями для описания потерявшихся / заблудившихся домашних животных, и поэтому (а) превратившихся в бродячих (т.е. скитающихся и странствующих) и находящихся, таким образом, ввиду самого характера их положения, (б) на грани гибели.

Все переводы Библии делятся примерно в равной степени на те, что имеют в этом отрывке "странствующий", и те, в которых данный термин переведен как "на грани гибели". Для современных переводов, по моим ощущениям, более характерен первый вариант.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: 9 мая: Второзаконие 26
СообщениеДобавлено: Вт май 10, 2016 11:08 am 
Не в сети
Специалист по словесным прениям
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб дек 23, 2006 10:09 pm
Сообщения: 3395
Откуда: 100lica
DEK-CHD писал(а):
Это одно из тех мест, где практически на 100% возможны оба чтения, и весь этот вопрос упирается в многозначность оригинального еврейского слова ’ôbed, способного передавать оба оттенка. Это слово, в частности, использовалось евреями для описания потерявшихся / заблудившихся домашних животных, и поэтому (а) превратившихся в бродячих (т.е. скитающихся и странствующих) и находящихся, таким образом, ввиду самого характера их положения, (б) на грани гибели.

Все переводы Библии делятся примерно в равной степени на те, что имеют в этом отрывке "странствующий", и те, в которых данный термин переведен как "на грани гибели". Для современных переводов, по моим ощущениям, более характерен первый вариант.

Спасибо, очень хороший комментарий. Действительно странствовать в те далекие времена - совсем не то, что путешествовать в наши дни. Тогда это был большой риск и большая вероятность погибнуть от рук бандитов или воинствующих племен, в лучшем случае - попасть в рабство.

_________________
Не забывайте, 'что за всякое праздное слово, какое скажут люди, дадут они ответ в день суда' (Матф.12:36).


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 6 ] 

?

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


cron
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Русская поддержка phpBB