Новый перевод Библии РБО

Обсуждение разных тем, касающихся Библии, Бога, веры и т.п.

Модераторы: DEK-CHD, Igor, Oleg

bondar
Генерал-фельдмаршал
Сообщения: 1269
Зарегистрирован: Пн дек 13, 2010 6:21 am
Откуда: г.Талица Свердловской обл.

Новый перевод Библии РБО

Сообщение bondar » Чт июн 23, 2011 11:12 am

http://www.evchurch.ru/article/article/40749 - источник.

1 июня вышел в свет современный русский перевод Библии, над которым Российское библейское общество трудилось более 15 лет. Это лишь второй подобный опыт в истории России. Как говорят в Библейском обществе, "Появление современного русского перевода – это отклик на нужды многих христиан, – иметь более точный, понятный и доступный для восприятия текст первоисточника христианской веры". С этим согласен и священник Яков Кротов – ведущий программы РС "С христианской точки зрения":

http://www.ph4.ru/asoft.us/dwnld/bq_mod ... O_2011.zip

Извратили Писание, осрамили пророков, тянут за собой людей в смерть а самое главное отказались от Бога. :cry:
Одно радует, что всё обетованное сбывается и вера наша не тщетна а значит и путь наш от Господа. Алилуйя. :tada: :roll:
Люби не себя во Христе, а Христа в себе!!!

Аватара пользователя
ANGEL
Знаток
Сообщения: 425
Зарегистрирован: Чт май 19, 2011 5:48 pm

Сообщение ANGEL » Чт июн 23, 2011 12:22 pm

"1 Были и лжепророки в народе, как и у вас будут лжеучители, которые введут пагубные ереси и, отвергаясь искупившего их Господа, навлекут сами на себя скорую погибель.
2 И многие последуют их разврату, и через них путь истины будет в поношении.
3 И из любостяжания будут уловлять вас льстивыми словами;...."

(2-е Петра, глава 2)
"If you meet me and then forget me - you lose nothing in your life, but if you meet JESUS and you forget Him, you will lose everything!...."

Попробуйте изменить себя, и вы поймете - насколько ничтожны ваши шансы изменить других...;)

bondar
Генерал-фельдмаршал
Сообщения: 1269
Зарегистрирован: Пн дек 13, 2010 6:21 am
Откуда: г.Талица Свердловской обл.

Сообщение bondar » Чт июн 23, 2011 1:40 pm

ANGEL писал(а):"1 Были и лжепророки в народе, как и у вас будут лжеучители, которые введут пагубные ереси и, отвергаясь искупившего их Господа, навлекут сами на себя скорую погибель.
2 И многие последуют их разврату, и через них путь истины будет в поношении.
3 И из любостяжания будут уловлять вас льстивыми словами;...."

(2-е Петра, глава 2)
Именно так ANGEL.
Истина не изменна как Любовь, Любовь, Истина и Бог - вечны.
Смотрим на не видимое как на видимое, потому что видимое временно а невидимое вечно.

Сплетение букв на бумаге
В послании ложит рука
Как в не умирающей саге
Тот первый глоток молока

Собравший все вечные муки
В Единый безгрешный оплот
На крест Он прибил свои руки
И вот окропил эшафот

Легко и с понятием пишет
И не ослабеет рука
Даётся легко кто услышит
Словесный глоток молока

Возросший в спасение скажет
Всевышнего лик я узрел
И вера пусть сердце помажет
Всегда оставаться у дел

И книги пророков изменят
Всевышнего лик растроят
Спасенье своё не оценят
И волю Его извратят.
:roll: :roll: :roll:
Люби не себя во Христе, а Христа в себе!!!

Аватара пользователя
Igor
Специалист по словесным прениям
Сообщения: 3506
Зарегистрирован: Сб дек 23, 2006 10:09 pm
Откуда: Montenegro
Контактная информация:

Re: Упрощение лжи.

Сообщение Igor » Пт июн 24, 2011 11:29 pm

bondar писал(а):Извратили Писание, осрамили пророков, тянут за собой людей в смерть а самое главное отказались от Бога.
Интересная тема, давайте обсудим по подробнее: какие конкретно места вам не нравятся?
Не забывайте, 'что за всякое праздное слово, какое скажут люди, дадут они ответ в день суда' (Матф.12:36).

bondar
Генерал-фельдмаршал
Сообщения: 1269
Зарегистрирован: Пн дек 13, 2010 6:21 am
Откуда: г.Талица Свердловской обл.

Сообщение bondar » Пт июн 24, 2011 11:55 pm

1 июня вышел в свет современный русский перевод Библии, над которым Российское библейское общество трудилось более 15 лет.

15лет потратили на то чтобы окончательно прогневить Творца. И подписать себе смертный приговор.
1 В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.
Quote
1 Изначально был Тот, кто называется Словом. Он был с Богом, и Он был Бог.

18 Бога не видел никто никогда; Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил.
Quote
18 Никто никогда не видел Бога. Только Бог - единственный Сын, пребывающий рядом с Отцом, - Он открыл нам Его. :cry: :roll:
Люби не себя во Христе, а Христа в себе!!!

Аватара пользователя
Bonita
Генерал
Сообщения: 1196
Зарегистрирован: Сб дек 23, 2006 11:02 pm
Контактная информация:

Сообщение Bonita » Сб июн 25, 2011 9:05 am

Я думаю, не стоит так однозначно обвинять РБО в искажении Писаний. Они на самом деле приложили уйму усилий, чтобы сделать текст Библии более понятным и более точным. Я еще не прочитала весь перевод, но на данном этапе вижу, что это им удалось.
А ошибки, конечно, будут и в этом переводе, от них никто не застрахован; тем не менее этих ошибок в новом переводе гораздо меньше, чем в синодальном.

Что касается 18 стиха 1 главы Иоанна, то в новом переводе они представили дословный перевод. Посмотрите, что дает нам греческо-русский подстрочник:
"Бога никто увидел когда-либо единородный Бог Сущий в лоне Отца Тот рассказал"

bondar
Генерал-фельдмаршал
Сообщения: 1269
Зарегистрирован: Пн дек 13, 2010 6:21 am
Откуда: г.Талица Свердловской обл.

Упрощение лжи

Сообщение bondar » Сб июн 25, 2011 10:56 am

Bonita писал(а):Я думаю, не стоит так однозначно обвинять РБО в искажении Писаний. Они на самом деле приложили уйму усилий, чтобы сделать текст Библии более понятным и более точным. Я еще не прочитала весь перевод, но на данном этапе вижу, что это им удалось.
А ошибки, конечно, будут и в этом переводе, от них никто не застрахован; тем не менее этих ошибок в новом переводе гораздо меньше, чем в синодальном.

Что касается 18 стиха 1 главы Иоанна, то в новом переводе они представили дословный перевод. Посмотрите, что дает нам греческо-русский подстрочник:
"Бога никто увидел когда-либо единородный Бог Сущий в лоне Отца Тот рассказал"
Bonita как вы думаете - Бог допустил ошибку когда дал нам Писание, в котором истину надо искать всю жизнь? По моему глубокому убеждению смысл посланий Всевышнего, не может изменить
вольнодумный мозг человека, что наглядно доказал Христос. Я никак не пойму зачем и для чего надо искать Истину, не в Писании, В Писании можно найти ответы на все вопросы не зависимо от замены букв. А упрощение смысла Писания может привести не к трём Богам
а к множеству. Читая сообщения иной раз диву даёшься, где братья берут такие слова. По большому счёту, я хочу быть всю жизнь глупым по человеческим понятиям и всю жизнь исследовать Писания, хотя бы для того чтобы всё время быть в единении со Христом, жить Его мыслями, думать как Он, поступать как Он, насколько это возможно.
Употребляя заумные выражения мы забываем о простоте во Христе и о людях посещающих форум. И чистое, словесное молоко превращается в набор слов употребляемых для доказательства непонятного. Читая заумные слова, непосвещённому человеку, вряд ли захочется читать это снова и по неволе захочется читать что нибудь попроще, например "святых" отцов.
:applause: :hi: :roll:
Люби не себя во Христе, а Христа в себе!!!

Аватара пользователя
Bonita
Генерал
Сообщения: 1196
Зарегистрирован: Сб дек 23, 2006 11:02 pm
Контактная информация:

Сообщение Bonita » Сб июн 25, 2011 2:30 pm

Bondar писал(а):Bonita как вы думаете - Бог допустил ошибку когда дал нам Писание, в котором истину надо искать всю жизнь?
Я не совсем понимаю логику вашего вопроса, но тем не менее отвечу - Бог никогда не допускает никаких ошибок.
Я вам говорила про ошибки переводчиков, которые были, есть и будут всегда.
Bondar писал(а):Я никак не пойму зачем и для чего надо искать Истину, не в Писании
А кто-то разве говорил про поиски Истины в других источниках?
Bondar писал(а):А упрощение смысла Писания может привести не к трём Богам
а к множеству.
Цель нового перевода заключается не в упрощении смысла, а в передаче более точного и понятного смысла текстов. Синодальный перевод в некотором смысле устарел, т.к. в нем встречаются слова и фразы, которые современному человеку непонятны. Например, "пакибытие", "седмица", "перси" и т.д.
Bondar писал(а):Читая сообщения иной раз диву даёшься, где братья берут такие слова. По большому счёту, я хочу быть всю жизнь глупым по человеческим понятиям и всю жизнь исследовать Писания, хотя бы для того чтобы всё время быть в единении со Христом, жить Его мыслями, думать как Он, поступать как Он, насколько это возможно.
Употребляя заумные выражения мы забываем о простоте во Христе и о людях посещающих форум. И чистое, словесное молоко превращается в набор слов употребляемых для доказательства непонятного. Читая заумные слова, непосвещённому человеку, вряд ли захочется читать это снова и по неволе захочется читать что нибудь попроще, например "святых" отцов.
Я думаю, если что-то непонятно, то лучше переспросить, чтобы брат понятнее объяснил то, что он имеет в виду. Просто на форуме собираются разные люди с разным багажем библейских знаний. Кому-то нужно "чистое, словесное молоко", а кому-то подавай "твердую пищу" - Евреям 5:12-14.

Аватара пользователя
Igor
Специалист по словесным прениям
Сообщения: 3506
Зарегистрирован: Сб дек 23, 2006 10:09 pm
Откуда: Montenegro
Контактная информация:

Сообщение Igor » Сб июн 25, 2011 9:04 pm

bondar писал(а):1 В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.
Quote 1 Изначально был Тот, кто называется Словом. Он был с Богом, и Он был Бог.

18 Бога не видел никто никогда; Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил.
Quote 18 Никто никогда не видел Бога. Только Бог - единственный Сын, пребывающий рядом с Отцом, - Он открыл нам Его.
Мдааа, печально! :cry:
Не забывайте, 'что за всякое праздное слово, какое скажут люди, дадут они ответ в день суда' (Матф.12:36).

bondar
Генерал-фельдмаршал
Сообщения: 1269
Зарегистрирован: Пн дек 13, 2010 6:21 am
Откуда: г.Талица Свердловской обл.

Упрощение лжи.

Сообщение bondar » Вс июн 26, 2011 5:08 am

Я вам говорила про ошибки переводчиков, которые были, есть и будут всегда.
Для вас это до такой степени важно, что ошибки перевода могут изменить ваши убеждения? Если так то мне вас жаль. Извините!
А кто-то разве говорил про поиски Истины в других источниках?
Простите Bonita, но если через месяц переведут что Писание не Богодухновенно а человеко-Богодухновенно, это может повлиять на содержание смысла учения Христа?
, т.к. в нем встречаются слова и фразы, которые современному человеку непонятны. Например, "пакибытие", "седмица", "перси" и т.д.
Почти все непонятные слова пояснены в словаре на последних страницах и "пакибытие", "седмица", "перси" и т.д. в частности.
Цель нового перевода заключается не в упрощении смысла, а в передаче более точного и понятного смысла текстов. Синодальный перевод в некотором смысле устарел
По вашему;
1 Изначально был Тот, кто называется Словом. Он был с Богом, и Он был Бог. и 18 Никто никогда не видел Бога. Только Бог - единственный Сын, пребывающий рядом с Отцом, - Он открыл нам Его. это по вашему более точный и понятный смысл? Понятно одно что православие теряет прихожан, что радует,
и в агонии идет на всё чтобы не потерять Авто-ритет, непонимая что этот шаг не принесёт нечего кроме гнева Всевышнего.
Простота текста Благой вести понятна с любым переводом и доступна людям с любым багажом знаний. А твёрдая не значит не понятная по
заумности выражений. Знаете Bonita, я как-то стараюсь
прислушиваться, к манере изложения текстов старших Братьев и заметил, что они никогда не разговаривают с людьми на непонятном для последних языке. Евр.5;14 твердая же пища свойственна совершенным, у которых чувства навыком приучены к различению добра и зла.
На форуме я пытался разговаривать с Бен Манаше (по моему) вот где не понятно, так не понятно. Прошу прощения у модераторов, если я нарушил правила.
Я считаю не возможно изменить дух Благой вести текстом или мёртвой буквой.
Люби не себя во Христе, а Христа в себе!!!

Аватара пользователя
Bonita
Генерал
Сообщения: 1196
Зарегистрирован: Сб дек 23, 2006 11:02 pm
Контактная информация:

Re: Упрощение лжи.

Сообщение Bonita » Вс июн 26, 2011 8:35 am

bondar писал(а): Для вас это до такой степени важно, что ошибки перевода могут изменить ваши убеждения? Если так то мне вас жаль. Извините!
Николай, эти ошибки искажают смысл и их можно обнаружить только при сравнении разных переводов. Бывают и вовсе вопиющие недочеты - вы, например, знали, что фраза "Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино"
(1Иоан.5:7) в оригинале выглядит совсем иначе - "Ведь есть три свидетеля: Дух, вода и кровь; и все три свидетеля свидетельствуют об одном и том же". Чувствуете огромную разницу? А ведь православие использует этот стих в защиту учения о триединстве. Понимаете, о чем я говорю?
bondar писал(а):Почти все непонятные слова пояснены в словаре на последних страницах и "пакибытие", "седмица", "перси" и т.д. в частности.
Слова, да, пояснены. Но речевые обороты и фразы - нет. Все эти слова из церковно-славянского языка, который не используется уже очень долго и непонятен для нашего поколения. Поэтому люди, впервые окрывающие Библию, ничего не могут понять в ней.
bondar писал(а):По вашему;
1 Изначально был Тот, кто называется Словом. Он был с Богом, и Он был Бог. и 18 Никто никогда не видел Бога. Только Бог - единственный Сын, пребывающий рядом с Отцом, - Он открыл нам Его. это по вашему более точный и понятный смысл?


Это не по-МОЕМУ - я вам привела дословный перевод греческого подстрочника, вы не заметили?
bondar писал(а):На форуме я пытался разговаривать с Бен Манаше (по моему) вот где не понятно, так не понятно. Прошу прощения у модераторов, если я нарушил правила.
Бен-Менаше не является нашим братом, т.е. христадельфианином.

bondar
Генерал-фельдмаршал
Сообщения: 1269
Зарегистрирован: Пн дек 13, 2010 6:21 am
Откуда: г.Талица Свердловской обл.

Упрощение лжи.

Сообщение bondar » Вс июн 26, 2011 9:02 pm

Bonita я не в коем случае не хочу не в чём уличить, просто мне было странно слышать от Христадельфианки "байку" о переводах и переводчиках. Синоидальный перевод само-собой не устраивает людей
заинтересованных в изменении, я не ошибся, именно в изменении Писания. Это надо было и предвидеть. Они начали терять влияние на прихожан, жалающих знать правду. И люди, Слава Всевышнему, стали
всё больше проявлять интерес к Богу, что радует!
Я сужу по нашей эклессии у нас стало больше на двух человек, и если им показать новый (упрощённый перевод) то я думаю что они бы неправильно нас поняли. :cry: ;) :roll:
Я считаю надо просто подумать кому он выгоден, мне нет. Я не хочу быстро всё понять и забыть, я же человек и причём грешный по моим меркам и теперь я не представляю жизни без этого.
Bonita а вы сами по какому переводу изучаете Библию?
"Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино" чем неправильно, ведь вам же кто то это разъяснил?
Если человек начал интересоваться и изучать Библию, то он неизбежно обратится за помощью к более опытному человеку.
Так написано.:tada:
Люби не себя во Христе, а Христа в себе!!!

Аватара пользователя
Bonita
Генерал
Сообщения: 1196
Зарегистрирован: Сб дек 23, 2006 11:02 pm
Контактная информация:

Сообщение Bonita » Пн июн 27, 2011 8:55 am

Bondar, вы как будто не видите то, что я вам пишу (или не хотите видеть?). Если вы чего-то не знаете, то лучше сначала изучить эту тему, а не кидаться фразами типа "байки о переводчиках и переводах", это может выглядеть оскорбительным.

Я вижу, смысла нет вам что-то доказывать, так как вы и так уже все-все "знаете". А на пустые разговоры у меня времени нет. В заключении бы хотелось сказать, что синодальный перевод, как ни странно(!), также является переводом обычных людей, причем, прошу обратить внимание, он был осуществлен православными! И вы же его и защищаете...

bondar
Генерал-фельдмаршал
Сообщения: 1269
Зарегистрирован: Пн дек 13, 2010 6:21 am
Откуда: г.Талица Свердловской обл.

Сообщение bondar » Пн июн 27, 2011 10:23 am

Bonita писал(а):Bondar, вы как будто не видите то, что я вам пишу (или не хотите видеть?). Если вы чего-то не знаете, то лучше сначала изучить эту тему, а не кидаться фразами типа "байки о переводчиках и переводах", это может выглядеть оскорбительным.

Я вижу, смысла нет вам что-то доказывать, так как вы и так уже все-все "знаете". А на пустые разговоры у меня времени нет. В заключении бы хотелось сказать, что синодальный перевод, как ни странно(!), также является переводом обычных людей, причем, прошу обратить внимание, он был осуществлен православными! И вы же его и защищаете...
Я не хотел вас оскорбить. Простите ради Бога. Очень жаль что вы не хотите меня услышать.
Bonita прочитайте внимательно вашу подпись, не обижайтесь давайте любить друг друга и следовать тому переводу который ближе к сердцу.
Okei !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Люби не себя во Христе, а Христа в себе!!!

DEK-CHD
Участник
Сообщения: 3014
Зарегистрирован: Ср ноя 07, 2007 3:22 pm

Сообщение DEK-CHD » Пн июн 27, 2011 11:45 am

bondar писал(а):Я не хотел вас оскорбить. Простите ради Бога... не обижайтесь давайте любить друг друга и следовать тому переводу который ближе к сердцу
Отлично сказано! Вполне в братско-сестринском духе. А "взаимонепонимание" у всех у нас случается. Главное, находить в себе силы и стремление улаживать такие ситуации.

Ответить