Перевод литературы на украинский язык

Обсуждение разных тем, касающихся Библии, Бога, веры и т.п.

Модераторы: DEK-CHD, Igor, Oleg

Ответить
Аватара пользователя
Ostin
Новичок
Сообщения: 27
Зарегистрирован: Сб май 12, 2012 11:40 pm
Откуда: Украина
Контактная информация:

Перевод литературы на украинский язык

Сообщение Ostin » Ср мар 09, 2016 1:17 pm

У меня вопрос: есть ли доступ к англоязычной литературе христадельфиан в виде отдельного файла? Или набор файлов в PDF или Word.
На украинском языке есть только книга "Основы Библии", а более ничего нет. Очень хочется понемногу в украиноязычный сегмент интернета вводить литературу христадельфиан.
"Живу верой в Сына Божьего" (Галатам 2:20)

http://braty-u-chrysti.blogspot.com/

DEK-CHD
Участник
Сообщения: 3013
Зарегистрирован: Ср ноя 07, 2007 3:22 pm

Re: Перевод литературы на украинский язык

Сообщение DEK-CHD » Ср мар 09, 2016 4:58 pm

Ostin писал(а):У меня вопрос: есть ли доступ к англоязычной литературе христадельфиан в виде отдельного файла? Или набор файлов в PDF или Word.
На украинском языке есть только книга "Основы Библии", а более ничего нет. Очень хочется понемногу в украиноязычный сегмент интернета вводить литературу христадельфиан.
Хорошая мысль (как и само намерение!).

Практически всё существует в электронном виде, это да. Про работы последних лет (10-15-20) я даже не говорю, поскольку набор любых текстов в компьютерных программах - это теперь неотъемлемая часть процесса. Возможные проблемы я предвижу в другом: весь вопрос, очевидно, будет подразумевать достаточное число организационных моментов, упирающихся в составление возможных перечней работ, подлежащих переводу, в переписку, разного рода согласования, и т.п. Один из самых ключевых моментов - переводчик (-и), т.е. способности, опыт, специализация. Вопрос о финансировании, где-то и как-то, тоже, очевидно, возникнет.

Еще, если можно, хотел бы задать не совсем праздный в этом контексте вопрос: была ли попытка обсудить это предложение с ССМ? По идее, они должны естественным образом быть заинтересованы не меньше нашего в такой инициативе. С другой стороны, конечно, и здесь могут быть свои нюансы (например, разногласия по списку конкретных работ, выбранных к переводу, и т.п.).

Аватара пользователя
Ostin
Новичок
Сообщения: 27
Зарегистрирован: Сб май 12, 2012 11:40 pm
Откуда: Украина
Контактная информация:

Re: Перевод литературы на украинский язык

Сообщение Ostin » Ср мар 09, 2016 9:00 pm

DEK-CHD писал(а):Возможные проблемы я предвижу в другом: весь вопрос, очевидно, будет подразумевать достаточное число организационных моментов, упирающихся в составление возможных перечней работ, подлежащих переводу, в переписку, разного рода согласования, и т.п. Один из самых ключевых моментов - переводчик (-и), т.е. способности, опыт, специализация. Вопрос о финансировании, где-то и как-то, тоже, очевидно, возникнет.
Я конечно не знаток английского. Очень слабо его знаю. Есть небольшая база. Надеюсь на словари и учебники. Они что-то еще напомнят. Плюс возможность сверять перевод с русскоязычной версией.
Начал пробный перевод "Положений веры Христадельфиан" с русского на украинский. Достану англ. версию, сверю, устраню неточности. Или еще дам кому-то для проверки. Вот так я решил понемногу что-то делать.
DEK-CHD писал(а):Еще, если можно, хотел бы задать не совсем праздный в этом контексте вопрос: была ли попытка обсудить это предложение с ССМ? По идее, они должны естественным образом быть заинтересованы не меньше нашего в такой инициативе. С другой стороны, конечно, и здесь могут быть свои нюансы (например, разногласия по списку конкретных работ, выбранных к переводу, и т.п.).
Я на форуме ССМ параллельно открыл такую же тему. Там пока ответов не было.
"Живу верой в Сына Божьего" (Галатам 2:20)

http://braty-u-chrysti.blogspot.com/

DEK-CHD
Участник
Сообщения: 3013
Зарегистрирован: Ср ноя 07, 2007 3:22 pm

Re: Перевод литературы на украинский язык

Сообщение DEK-CHD » Чт мар 10, 2016 10:21 am

Ostin писал(а):Я конечно не знаток английского. Очень слабо его знаю. Есть небольшая база. Надеюсь на словари и учебники. Они что-то еще напомнят. Плюс возможность сверять перевод с русскоязычной версией.
Начал пробный перевод "Положений веры Христадельфиан" с русского на украинский. Достану англ. версию, сверю, устраню неточности. Или еще дам кому-то для проверки. Вот так я решил понемногу что-то делать.
Понятно. По этим моментам я попробовал изложить свои соображения через личное сообщение. Т.е., см. ЛС. :yes:
Ostin писал(а): Я на форуме ССМ параллельно открыл такую же тему. Там пока ответов не было.
Вполне разумно. Наверное, есть смысл подождать реакции?

Ответить